Translation and adaptation of e-learning courses, MOOCs…
The language barrier should never obstruct the path to knowledge. In a rapidly evolving world of eLearning, having content that caters to a multilingual audience is pivotal. LenseUp, a provider of eLearning translation services, helps you eliminate this barrier. We specialize in transforming your eLearning content into engaging, culturally-sensitive learning experiences in multiple languages. We ensure that your content is not only understood but also resonates with your global audience
Our Comprehensive eLearning Translation Services
We offer a wide array of eLearning and training translation services. Our expert linguists, proficient in over 30 languages, bring their extensive experience in various fields to ensure the precision and cultural appropriateness of your eLearning course translations.
- Development and Implementation: Whether you need to translate simple online lessons or complex interactive courses and learning platforms, we handle all aspects of eLearning development.
- Text Translation: We provide efficient text translation services, ensuring quick turnaround times and competitive costs.
- Slides: Our team creates engaging multilingual slides, providing translation and desktop publishing services.
- Voiceover and Subtitling: We can add voiceovers or subtitles to your multilingual slides or educational videos, enhancing the learning experience.
- UI and LMS Translation Services: We translate and localize your web-based content, making it more accessible and impactful globally.
- Localization: Our translators and interpreters customize your content to align with your audience’s culture, enhancing its relevance and impact.
Translation of Training Materials for E-Learning, MOOCs, Online Courses: LenseUp’s Distinctive Approach
1. Specific Terminology: MOOCs and online courses frequently utilize technical or specialized jargon. LenseUp ensures that translations are not only precise but also perfectly tailored to the specific field of study.
2. Cultural Localization: We prioritize adapting content to the cultural and social nuances of the target language, a crucial factor for ensuring relevance and engagement among learners.
3. Synchronization with Visual Aids: Our translations meticulously synchronize with visual elements such as graphics or animations, maintaining both consistency and pedagogical effectiveness.
4. Subtitling and Dubbing: LenseUp provides precise subtitling and dubbing for videos, with careful attention to timing and lip synchronization for dubbing, ensuring a seamless viewing experience.
5. Style and Tone: Our translations respect the original style and tone of the course, preserving its educational essence and the often interactive nature of the content.
6. Accessibility: We deliver translations that are accessible to all learners, including special provisions such as audio descriptions for the visually impaired, ensuring inclusivity.
7. Consistency of Terminology: LenseUp maintains strict consistency in terminology throughout the course to avoid confusion and uphold pedagogical clarity.
8. Interactivity: We skillfully translate interactive elements like quizzes or exercises to retain their functionality and educational intent.
9. Respect for Pedagogical Objectives: Our translations are not just about language; they are about conveying the pedagogical aims and objectives of the course accurately in the target language.
10. Updates and Revisions: Recognizing the dynamic nature of online courses, LenseUp’s translations are flexible, accommodating updates and revisions seamlessly to keep content current and relevant.