Nous proposons la traduction de livres audio en 30 langues. Un service qui combine notre expertise en traductions audio et en production de livres audio pour offrir une solution complète aux auteurs, éditeurs et créateurs de contenu.
Support linguistique étendu
Pour garantir la diffusion de votre oeuvre auprès d’un public international, LenseUp propose des services de production de livres audio dans plus de 30 langues. Nous disposons d’une vaste base de données de comédiens professionnels, chacun étant soigneusement sélectionné pour une narration de haute qualité pour votre livre audio.
Le rôle crucial des traducteurs dans les traductions de livres audio
Traduire un livre audio ne consiste pas simplement à substituer des mots pour passer d’une langue à une autre ; il s’agit de capturer l’âme de l’histoire, les nuances de ses personnages et l’essence de son contexte culturel. Les traducteurs agissent comme des liens, garantissant que le récit conserve son charme et son sens originaux tout en le rendant accessible et pertinent pour un nouveau public. Leur rôle est particulièrement crucial dans les livres audio, où l’expérience auditive doit évoquer les mêmes émotions et images que l’original.
Notre équipe de traducteurs chevronnés est préparée pour préserver l’intégrité de votre histoire tout en l’adaptant pour une audience internationale. Des traducteurs natifs, avec une maitrise culturelle, combinées à une maîtrise linguistique, garantissent que chaque livre audio traduit résonne avec authenticité, profondeur et universalité.
Échantillons audio
Comment traduisons-nous un audiobook
Traduction d’un livre audio existant
Envoyez votre fichier audio, et nous nous occupons du reste.
- Transcription du fichier audio original.
- Traduction du texte transcrit par des traducteurs natifs
Production de l’audiobook
- Préparation méticuleuse du texte.
- Choix d’un narrateur vocal professionnel. Possibilité de plusieurs voix.
- Enregistrement vocal de haute qualité dans un environnement contrôlé.
Montage audio, réécoute et nettoyage
L’étape du montage de la production est celle où nous assemblons, affinons et polissons votre audio, afin de garantir une expérience d’écoute claire et immersive- Rythme de la narration
- Clics de la bouche
- Respirations excessives
- Bruit de fond, de changement de page, de frottement
- Rajout des effets sonores
- Ecoute critique et approfondie du livre audio édité (cohérence de la narration, les sons erronés, les fautes de prononciation…)
Vérification
- Ecoute avec une oreille critique
- Un processus méticuleux qui implique une écoute critique et approfondie du livre audio édité.
- Nous écoutons les phrases répétées, la cohérence de la narration, les sons erronés, les fautes de prononciation, les lacunes dans les sections, les erreurs d’édition et les sons des pages tournées.
Distribution
- Respect des exigences ACX pour des plateformes comme Audible.
- Nous nous assurons que les fichiers audio répondent à des exigences de formatage spécifiques.
- Mastering pour répondre aux spécifications requises du service de publication: garantir un ton uniforme, un niveau cohérent par fichier, la conversion de la fréquence d’échantillonnage, la correction des fréquences problématiques et l’ajout des métadonnées et des codes ISRC requis
Acteurs vocaux natifs
Le Narrateur Vocal chez LenseUp joue un rôle essentiel dans notre processus de production de livres audio. Nos narrateurs sont généralement des acteurs vocaux expérimentés, apportant une richesse, une expérience et une aptitude naturelle à la lecture expressive. Il y a des moments, en particulier avec les titres non romanesques, où la voix de l’auteur donne de l’authenticité à la narration.
Nos narrateurs sont sélectionnés pour leurs qualités vocales , notamment une vaste gamme d’inflexions et d’intonations, la maîtrise de nombreux accents, et la capacité de représenter de manière convaincante divers personnages au sein d’un livre. Une fois le texte du script approuvé, le processus d’enregistrement commence, transformant les mots écrits en une expérience auditive vibrante.
Grâce aux avancées technologiques, nous sommes en mesure d’offrir encore plus de possibilités à nos clients. LenseUp utilise des technologies de pointe et propose des voix synthétiques ou clonées. Ces voix créées numériquement offrent une flexibilité supplémentaire, nous permettant de répondre à une plus grande gamme de préférences stylistiques et d’exigences.
Plusieurs voix pour la traduction de votre livre audio : une symphonie de personnages
L’utilisation de plusieurs voix dans un livre audio peut considérablement améliorer le récit, ajoutant des touches de profondeur et de dynamisme à l’histoire. En attribuant une voix unique à chaque personnage, ils se voient attribuer une personnalité et une présence distinctes, permettant aux auditeurs de les distinguer facilement et de s’immerger davantage dans l’histoire.
Cette approche à plusieurs voix transforme un livre audio traditionnel en un riche drame audio, où les personnages interagissent, les émotions sont palpables et l’ambiance de l’histoire est peinte de manière vivante. C’est comme si une troupe entière jouait une pièce pour l’auditeur, rendant l’expérience plus engageante et mémorable. Chez LenseUp, nous proposons des traductions à plusieurs voix, et sommes à même d’exploiter leur potentiel pour captiver les publics du monde entier.
Des effets spéciaux pour les traductions de votre livre audio
Dans le domaine des livres audio , le récit n’est qu’une partie de l’expérience auditive. Les effets spéciaux jouent un rôle essentiel dans l’immersion de l’auditeur, permettant de créer des ambiances spécifiques. Du léger bruissement des feuilles aux claquement du fouet sur le cheval au galop, ces effets donnent vie au récit, le faisant résonner plus profondément avec le public.
Chez LenseUp, nous savons comment intégrer ces effets spéciaux dans les livres audio, veillant à ce qu’ils améliorent plutôt qu’ils n’éclipsent le récit. Et avec notre expertise dans la traduction de livres audio dans 30 langues, nous veillons à ce que ces effets soient adaptés culturellement et contextuellement avec des auditeurs d’horizons divers. Qu’il s’agisse de l’écho obsédant d’un appel dans un drame mystérieux, ou d’un rire joyeux dans un conte romantique, nos effets spéciaux, combinés à une traduction experte, garantissent que les histoires transcendent les frontières, captivant les cœurs et les esprits à l’échelle mondiale.
Expertise multilingue : votre passerelle vers un public mondial pour vos audibooks
L’une des principales raisons de choisir LenseUp comme partenaire de production de livres audio réside dans notre vaste expérience des enregistrements audio multilingues. Avec la capacité de produire des livres audio dans plus de 30 langues, nous sommes votre passerelle vers un public véritablement mondial. Notre vaste réseau d’acteurs vocaux, compétents dans un large éventail de langues et de dialectes, garantit que vos histoires résonnent avec les auditeurs du monde entier.
De plus, notre adoption des technologies vocales de pointe nous permet d’offrir des voix synthétiques comme option. Ces voix créées numériquement offrent non seulement une flexibilité supplémentaire en termes de style et de ton, mais elles nous permettent également de répondre aux langues ou dialectes qui pourraient être difficiles à trouver par le biais d’acteurs vocaux traditionnels.
Chez LenseUp, nous nous efforçons de transcender les barrières linguistiques, rendant votre livre audio accessible à un public aussi large que possible. Avec nos capacités technologiques et notre expertise multilingue, vos histoires peuvent véritablement résonner à l’échelle mondiale.
Créez votre propre chatbot à partir de votre audiobook ou livres écrits
Le chatbot répond uniquement sur la base de vos documents. Plus de risque de ne pas comprendre une question ou d’y répondre de manière inexacte. Votre chatbot génère ses réponses uniquement à partir de vos documents écrits. Un compagnon multilingue pour le livre audio. Vous avez une question technique ? Vous voulez en savoir plus sur l’un des personnages ? Le lecteur trouvera la réponse dans votre chatbot, accessible via un simple code QR, 24/7.
Le chatbot comprend les requêtes complexes, prend en compte le contexte de la discussion et répond en fonction des documents fournis. Une approche très utile dans le domaine de l’éducation.
Demandez un devis pour la traduction d’un livre audio
LenseUp
Solutions vidéo/audio multilingues pour l’international.
Une combinaison puissante d’expertise humaine et d’intelligence artificielle.
Contactez-nous
Tel 01 83 64 07 36
Formulaire de contact