La traduction de podcasts a le vent en poupe.
L’éditeur de podcast Wondery a produit des versions de l’émission à succès « Dr. Death » en sept langues – avec la volonté de diffuser cette histoire auprès de nouveaux publics du monde entier..
Wondery produira des épisodes de l’émission, l’un des podcasts les plus plébiscités de 2018, en espagnol neutre, espagnol castillan, allemand, français, mandarin, portugais, et coréen. La société basée à L.A. a lancé les deux premiers épisodes des versions traduites de « Dr. Death » jeudi (15 août) avec des offres de distribution dans les marchés clés.
Le podcast original en 10 épisodes « Dr. Death », lancé en septembre 2018, a été téléchargé plus de 50 millions de fois à ce jour, se classant ainsi au 5e rang de la liste des meilleurs podcasts publiés par Podtrac l’an dernier. Animé par la journaliste Laura Beil, « Dr. Death » est basé sur l’histoire vraie du Dr Christopher Duntsch, une étoile montante de la communauté médicale de Dallas qui avait un cabinet de neurochirurgie florissant – avant que deux de ses patients ne meurent sur la table d’opération et que 31 autres ne soient blessés.
Hernan Lopez, PDG de Wondery, a fait remarquer que 90 % des utilisateurs de smartphones dans le monde vivent en dehors des États-Unis, mais que 22 % seulement de l’audience de Wondery est actuellement internationale. Il a dit que Wondery a l’intention d’adapter d’autres shows pour des langues autres que l’anglais à l’avenir.
Lopez, l’ancien responsable de la distribution TV de Fox International qui a fondé le podcasteur en 2016, a comparé la stratégie internationale de Wondery à l’annonce par Netflix en janvier 2016 au CES qu’elle allait s’étendre dans 130 pays et prendre ses originaux dans le monde. Il y a une grande différence d’échelle entre les deux sociétés, bien sûr, et Wondery est un producteur et un éditeur de contenu plutôt qu’une plate-forme comme Netflix.
Wondery travaille avec Apple et Spotify pour distribuer les versions multilingues de « Dr. Death » en Europe, en Asie et en Amérique du Sud et centrale. Parallèlement, Wondery a annoncé des accords de distribution avec Ximalaya, une plate-forme audio en streaming direct vers le consommateur en Chine, Podbbang en Corée, Deezer et Prisma Media en France et Audio Now de RTL Radio en Allemagne.
En outre, Wondery a signé des contrats de représentation publicitaire avec Cisneros Interactive’s Audio.Ad pour l’Amérique latine et le Brésil, et les unités de Bertelsmann Ad Alliance (Allemagne) et Prisma Media (France).
Les épisodes 1 et 2 de « Dr. Death » sont disponibles dans les sept langues le 15 août, et les épisodes 3 à 6 seront disponibles chaque semaine. (Les épisodes 7 à 10 de l’émission étaient des épisodes bonus qui ne sont pas diffusés dans des langues autres que l’anglais.) L’équipe de Wondery a travaillé en collaboration avec la maison de doublage BTI Studios pour produire des versions de « Dr. Death » avec des narrateurs en Allemagne, France, Chine, Espagne, Corée, Brésil et Colombie en utilisant le design sonore, le guide de style, la direction vocale et la révision du scénario. Beil a enregistré une bande-annonce spéciale pour promouvoir le lancement dans le flux principal de langue anglaise « Dr. Death ».
Wondery n’est pas la seule société de podcast à se tourner vers l’expansion internationale. Le géant de la radio iHeartMedia a annoncé plus tôt ce mois-ci qu’il prévoyait de publier d’ici le premier trimestre 2020 des versions traduites de six séries de podcasts – dont le succès de longue date « Stuff You Should Know » – en plusieurs langues, notamment en espagnol, hindi, portugais, français et allemand.