Les time-codes sont un élément fondamental de la façon dont nous travaillons avec le contenu vidéo, et il est nécessaire d’en avoir une connaissance de base pour le sous-titrage, la traduction vidéo ou le montage vidéo. En effet, les problèmes de time-coding sont la première cause de dépassement des coûts et des délais dans les projets de localisation de sous-titres.
Les time-codes sont les séquences temporelles qui vous permettent de synchroniser vos sous-titres avec votre vidéo.
Que ce soit dans un fichier SRT ou VTT, ils encodent votre transcription en fonction de la position dans le temps. Mais si vous n’en disposez pas encore, comment les extraire facilement de votre vidéo ? Et si vous les avez déjà, comment les optimiser ou les supprimer ?
Voici un guide complet pour vous aider dans le processus de synchronisation des sous-titres.
Pourquoi optimiser le timecode de vos sous-titres ?
Ils passent souvent inaperçus, mais les timecodes de vos sous-titres sont cruciaux pour synchroniser le texte et votre vidéo. S’ils sont mal alignés, ils créent un décalage entre le son, l’image de votre contenu et les sous-titres. En ne les optimisant pas, vous risquez de provoquer une gêne intense chez vos spectateurs.
En apprenant les bonnes techniques pour optimiser vos timecodes, vous pourrez améliorer l’expérience utilisateur:
– Votre public n’aura aucun mal à comprendre et à apprécier les mots et le contenu de votre vidéo.
– Avec un bon timecode, vous permettez à vos spectateurs de rapporter et de se souvenir facilement de ce qui est dit.
– Vous offrez une expérience audio et vidéo optimale aux étrangers ou aux personnes sourdes et malentendantes.
C’est ce que vous recherchez ? Voici nos meilleurs conseils pour les optimiser.
Timecode vidéo : comment les générer et les ajuster
Pour commencer, que faire lorsque vous n’avez pas encore le timecode de votre vidéo ?
- Vous en avez peut-être déjà fait l’expérience, mais créer le timecode manuellement en l’extrayant de votre vidéo peut être long et fatigant. Vous devez noter la position temporelle de chaque séquence de texte que vous transcrivez.
Si vous souhaitez le faire, pour une vidéo assez courte par exemple, vous devez alors vous devez suivre les directives pour créer des fichier de sous-titres comme le SRT. À l’aide d’un éditeur de texte tel que Notepad, voici comment encoder vos sous-titres en SRT :
L’important est d’être précis dans le timing et le comptage de vos séquences. Assurez-vous de définir vos timecodes au moment où les locuteurs parlent.
Sinon, si vous ne voulez pas trop vous casser la tête, il existe désormais des solutions pour vous faciliter la tâche. Plusieurs types d’éditeurs et de générateurs de timecodes peuvent vous aider :
– Les logiciels de sous-titres comme Aegisub,ou SubtitleEdit vous fournissent une solution pour régler et corriger votre timecode manuellement. Grâce à leur interface conviviale, vous gagnez en productivité dans le processus de synchronisation. Mais attention aux longues vidéos, le travail peut être fastidieux.
– Les générateurs automatiques de sous-titres . Ces outils créent et synchronisent automatiquement votre timecode avec votre transcription. Tout ce que vous avez à faire est de télécharger votre vidéo, et ils se chargeront de l’ajustement temporel de vos sous-titres grâce à la technologie de synthèse vocale. Cependant, le résultat n’est pas parfait, et nécessite souvent une correction a posteriori. Mais en les utilisant, vous gagnez beaucoup de temps.
Comment supprimer le timecode de votre fichier SRT ?
Une autre question qui revient souvent : peut-on convertir son fichier de sous-titres comme le SRT en fichier de transcription ? Oui et pour ce faire, il suffit de supprimer tous les timecodes de votre code. Mais comment le faire rapidement ?
Voici une méthode étape par étape pour bien faire le travail avec SRT :
- Ouvrez votre fichier SRT avec un éditeur de texte comme notepad++
- Placez votre curseur au tout début de votre fichier.
- Sélectionnez l’option « remplacer » (CTRL + H)
- Entrez dans « Remplacer » ^\R ?(\d+)\R\d\d:\d\d.+\R
- Tapez dans « Remplacer par » $1 – (ou rien si vous ne voulez pas garder la numérotation)
- Décochez « Correspond à une nouvelle ligne ».
- Cliquez sur « Expression régulière » et « Correspondre à la casse ».
- Vous tomberez alors sur la transcription numérotée (ou non numérotée).
C’est tout, vous pouvez alors copier/coller ou enregistrer votre transcription sous forme de fichier TXT !
Solution professionnelle pour les sous-titres : des timecodes de qualité avec LenseUp
Frustré par le temps passé à transcrire des vidéos à la main ? Chez LenseUp, nous proposons de réaliser vos sous-titres. Mais ce n’est pas tout. Nous pouvons traduire tous vos sous-titres en 30 langues!