Une stratégie globale de marketing comporte de multiples facettes qui couvrent un large éventail de types de médias et de canaux. Les vidéos sont aujourd’hui étape importante pour de nombreuses campagnes de marketing en ligne. Mais comment vos clients étrangers pourront-ils trouver ces vidéos si la langue de cette vidéo n’est pas la leur? La réponse est le SEO multilingue.
Pourquoi placer la vidéo au cœur de votre mix marketing pour l’international ?
Les chiffres suivants parlent d’eux même:
- Les messages avec vidéos attirent trois fois plus de liens entrants que le texte brut.
- Les résultats de recherche avec des vignettes vidéo (thumbnails) donnent lieu à un taux de clics de 41% plus élevé que le texte brut.
- Une fois bien optimisée, votre page a 53 fois plus de chances d’apparaître en première page de Google si elle comporte une vidéo.
- YouTube est le deuxième plus grand moteur de recherche du monde après Google
Pour rendre un site Web plus accessible à un public international, il est essentiel de traduire tous vos fichiers multimédias, y compris les fichiers audio, les images et les vidéos. Il est également essentiel de rendre ces ressources indexables pour le référencement multilingue, afin que votre audience puisse trouver plus facilement votre site web. Au-delà de votre site Web, l’utilisation de plateformes comme Vimeo ou YouTube peut augmenter le nombre de personnes que vous toucherez.
Cependant, YouTube, par exemple, ne prend en charge qu’une seule page pour plusieurs langues, ce qui signifie que vous passerez à côté des avantages du référencement on page et hors page pour chaque langue cible. Pour remédier à cela, vous pouvez utiliser des plateformes comme Vimeo. Vimeo peut vous aider à améliorer votre référencement multilingue et international pour chacune de vos différentes vidéos, dans chaque langue. Vimeo permet aussi de republier le contenu video sur YouTube, ou d’autres plates-formes.
Comment améliorer votre présence en ligne et référencement multilingue grâce à la vidéo
Que ce soit sur votre propre site Web, en utilisant Vimeo comme marque blanche, ou sur YouTube , l’optimisation du contenu vidéo on et off page facilitera l’indexation de votre site par les moteurs de recherche et améliorera votre présence dans les résultats de recherche. Rappelez-vous que les moteurs de recherche ne peuvent pas voir la vidéo elle-même, de sorte que le texte que vous incluez dedans, sous forme de sous titres, et sur la page web de votre site internet, où cette video est publiée, sont essentiels pour un bon référencement.
Suivez ces étapes pour tirer le meilleur parti de vos vidéos et maximiser votre succès marketing international :
- Utilisez des mots-clés – Incluez des mots-clés dans les titres, les descriptions, les balises et les légendes des vidéos. Pour le champ de description sur YouTube, assurez-vous d’inclure les mots clés au début du texte, car il est tronqué après 166 caractères. Lors de la recherche des mots-clés pour le référencement multilingue, sachez qu’une traduction automatique de chaque mot-clé n’est pas une bonne option. Prenez le temps de rechercher chaque mot-clé dans chaque langue de l’utilisateur final pour déterminer quelles traductions sont les plus appropriées pour le référencement multilingue, et pour améliorer votre stratégie internationale à long terme.
- Transcrivez et traduisez vos vidéos – Fournissez le texte intégral de chaque vidéo et traduisez-le dans toutes les langues pour l’utilisateur final que vous ciblez. Utilisez des services de traduction de haute qualité avec des traducteurs qualifiés pour vous assurer que le contenu est bien traduit. Utilisez des services de traduction qui ayant recours à des mémoires de traduction et des glossaires. Lorsque vous postez sur YouTube, incluez la transcription localisée dans la case de la description si celle-ci est assez courte. Si la transcription traduite est trop longue, réduisez-la pour fournir un résumé bref et riche en mots clés.
- Sous-titrage de vos vidéos – Les sous-titres rendent votre vidéo accessible non seulement aux moteurs de recherche, mais aussi à un public plus large. Ne comptez pas sur la fonction de sous-titrage automatique de YouTube lors de cette étape. Non seulement ces sous-titres ne sont pas indexés par Google ou YouTube, mais ils sont souvent pleins d’erreurs ce qui peut créer une mauvaise image de marque. Tout comme pour les transcriptions, une traduction de haute qualité des sous-titres améliorera le référencement dans les moteurs de recherche et donnera une meilleure expérience utilisateur à vos clients internationaux.
Les sous-titres augmentent la durée de visionnage
Les gens regardent souvent des vidéos dans les lieux publics, de sorte qu’une grande partie du contenu est consommée sans le son. Selon plusieurs études, 85% du contenu vidéo de Facebook est regardé sans son. Après tout, quand vous êtes dans le bus, en train de décompresser après une journée de travail, voulez-vous que tous les passagers autour de vous entendent ce que vous regardez ? Les sous-titres retiennent l’attention des internautes lorsqu’ils ne sont pas en mesure d’écouter de l’audio.
L’avantage des sous-titres codés pour les vidéos intégrées à votre site web est que les sessions des visiteurs seront probablement plus longues. La durée de la session est l’une des composantes utilisées par Google pour améliorer le référencement dans les résultats de recherche d’un site web, ou non.
- Créez des landing pages séparées pour chaque vidéo et chaque langue – Sur votre site web, les vidéos doivent avoir leurs propres landing pages, chacune avec sa propre URL unique. Faites de même pour les versions en langues étrangères des vidéos et indiquez la langue dans l’URL ou avec l’attribut hreflang dans votre sitemap. Au fur et à mesure que vous ajoutez de nouvelles vidéos dans différentes langues, mettez à jour votre sitemap vidéo pour faciliter la recherche de votre nouveau contenu localisé par les moteurs de recherche.
- Si vous souhaitez toucher un public international, prendre le temps de créer des vidéos de qualité dans chaque langue cible est un investissement rentable. Le cas échéant, faites appel à des professionnels de la voix et travaillez toujours avec une agence de traduction professionnelle pour vous assurer que tout le contenu, tant parlé qu’écrit, est traduit et localisé correctement.
LenseUp est là pour répondre à tous vos besoins en matière de services de traduction. Contactez-nous dès aujourd’hui pour en savoir plus sur nos services de traduction vidéo, de traduction de sites Web, de localisation eLearning ou de marketing online pour l’international.