La vidéo devrait représenter plus de 80% du trafic Web en 2023.
Pour 90% des internautes, les vidéos sont une aide utile lors de la prise de décision.
64% des clients sont plus susceptibles d’acheter un produit en ligne après avoir regardé une vidéo
Le sous-titrage multilingue est aujourd’hui un prérequis pour diffuser efficacement votre message et atteindre un public international. Près de 5 milliards de vidéos sont visionnées sur YouTube chaque jour ! Pour toucher vos clients potentiels étrangers, vous avez donc besoin de sous-titres.
La traduction de sous-titres de vidéos: de nouvelles opportunités
La barrière de la langue se traduit pour les entreprises par des difficultés à communiquer leur message sur les marchés internationaux. La vidéo est une réponse adaptée et LenseUp est spécialiste du sous-titrage de vidéos, dans une grande variété de langues.
Nous sous-titrons vos vidéos pour les rendre accessibles à vos clients étrangers, et proposons un service flexible, pour toucher vos clients où qu’ils soient.
Des sous-titres efficaces pour transmettre votre message dans le monde montier
Que vous lanciez un film longue durée, une vidéo de formation courte ou une présentation vidéo de 2 mn, touchez le monde entier avec LenseUp.
En tant que spécialiste du sous-titrage, nous diffusons votre message original grâce à une traduction de qualité et des sous-titres rendus avec précision.
En mode silencieux
Les smartphones sont maintenant nos téléviseurs, nos journaux et nos agendas, mais ils sont aussi notre façon d’échapper à la réalité. Avec la vidéo, le son fait partie intégrante de l’échange d’informations – mais de plus en plus de gens optent pour un visionnage des vidéos de façon silencieuse. Vous constaterez probablement que la plupart des gens mettent systématiquement leur téléphone en mode silencieux. Les médias (comme la vidéo) sont souvents visionnés en mode silencieux.
Obtenez plus de vues pour vos vidéos sous-titrées, dans un monde où 85% des internautes utilisent leur smartphone en mode silencieux.
Bien plus que des sous-titres générés automatiquement: des traducteurs experts
De nos jours, où les sous-titres sont générés automatiquement sur YouTube, on peut penser que la traduction vidéo est une tâche assez simple. Si vous avez déjà utilisé des technologies automatiques de traduction des contenus, vous saurez qu’elles n’offrent pas la qualité requise pour une image de marque de qualité.
D’où l’importance d’un sous-titrage adapté à chaque public ciblé. LenseUp propose une relecture et correction de sous-titres générés automatiquement par des traducteurs natifs.
Agence sous-titrage: notre approche
Tout d’abord, contactez-nous au sujet de votre vidéo. Nous l’analyserons (longueur, nombre de mots, secteur d’activité…) et vous enverrons un devis.
Le document source est retranscrit automatiquement grâce à une technologie de reconnaissance vocale, avec des annotations de temps. Ils est ensuite relu par des correcteurs professionnels pour une correspondance exacte.
Nos traducteurs experts traduisent et adaptent vos sous-titres tout en respectant les contraintes techniques du sous-titrage, telles que la synchronisation.
Nous intégrons les sous-titres dans la vidéo et synchronisons ceux-ci.
Le résultat est un sous-titrage de haute qualité pour toucher le public ciblé dans le monde entier.
La dernière étape consiste à vous remettre la vidéo finale sous-titrée. Les sous-titres sont livrés sous forme de fichier (vtt, srt…) ou incrustés dans la vidéo. Généralement, nous livrons la vidéo finale via dropbox ou, si nécessaire, via un FTP sécurisé. Nous pouvons également télécharger et publier votre vidéo sur Youtube.
Nous offrons des services de sous-titrage pour les activités suivantes:
- Vidéos de formation et cours en ligne (MOOC et elearning)
- Vidéos marketing
- Communications d’entreprise
- Documentaires
- Agences de news
- Conférences et événements
- Webinaires
- Vidéos pour les réseaux sociaux
- Tutoriels et présentations de produits
- Interviews
- Vidéos de communication interne
Vous pouvez opter pour des sous-titres codés (sous-titres que vous pouvez activer et désactiver) ou des sous-titres incrustés (sous-titres enregistrés dans la vidéo qui ne peuvent pas être désactivés).
- Exportation des fichiers de sous-titres: le fichier des sous-titres est exporté et vous est livré au format désiré:
SubRip (.srt)
WebVTT (.vtt)
TMPlayer (.txt)
MicroDVD (.txt / .sub)
SubViewer2 (.sub)
Advanced SubStation Alpha (.ass)
SubStation Alpha (.ssa)
VobSub (.sub/.idx)
- Incrustation des sous-titres: les sous-titres peuvent aussi être incrustés dans votre vidéo. Nous exportons la vidéo dans le format de votre choix.
Des sous-titres en plus de 30 langues
Traduction de sous-titres en Allemand
Traduction de sous-titres en Anglais
Traduction de sous-titres en Arabe
Traduction de sous-titres en Bengali
Traduction de sous-titres en Bulgare
Traduction de sous-titres en Catalan
Traduction de sous-titres en Chinois
Traduction de sous-titres en Croate
Traduction de sous-titres en Danois
Traduction de sous-titres en Espagnol
Traduction de sous-titres en Estonien
Traduction de sous-titres en Finlandais
Traduction de sous-titres en Français
Traduction de sous-titres en Galicien
Traduction de sous-titres en Grec
Traduction de sous-titres en Hébreu
Traduction de sous-titres en Hindi
Traduction de sous-titres en Hongrois
Traduction de sous-titres en Indonésien
Traduction de sous-titres en Islandais
Traduction de sous-titres en Italien
Traduction de sous-titres en Japonais
Traduction de sous-titres en Letton
Traduction de sous-titres en Lituanien
Traduction de sous-titres en Malais
Traduction de sous-titres en Néerlandais
Traduction de sous-titres en Norvégien
Traduction de sous-titres en Persan
Traduction de sous-titres en Polonais
Traduction de sous-titres en Portugais
Traduction de sous-titres en Punjabi
Traduction de sous-titres en Roumain
Traduction de sous-titres en Russe
Traduction de sous-titres en Serbe
Traduction de sous-titres en Slovaque
Traduction de sous-titres en Slovène
Traduction de sous-titres en Suédois
Traduction de sous-titres en Tchèque
Traduction de sous-titres en Thaïlandais
Traduction de sous-titres en Turc
Traduction de sous-titres en Ukrainien
Traduction de sous-titres en Vietnamien
Sous-titrage, SEO, et référencement
Le SEO vidéo consiste à optimiser vos contenus video pour qu’ils soient indexés et visibles dans les pages de résultats des moteurs de recherche. Il existe de nombreuses stratégies d’optimisation pour donner à vos vidéos plus de visibilité, sur le plan local et international, et le sous-titrage est un point important. LenseUp dispose de l’expertise requise pour que votre entreprise soit plus visible à l’international grâce aux sous-titres et au SEO vidéo.
Demandez un devis
LenseUp
Solutions vidéo/audio multilingues pour l’international.
Une combinaison puissante d’expertise humaine et d’intelligence artificielle.
Contactez-nous
Tel 01 83 64 07 36
Formulaire de contact