Une étude a révélé que 80% des personnes se souvenaient encore d’une vidéo qu’elles avaient regardée au cours des 30 derniers jours.
54% des consommateurs souhaitent voir davantage de contenu vidéo publié par une marque ou une entreprise qu’ils aiment (HubSpot, 2018).
86% des spécialistes du marketing utilisent la vidéo comme outil de marketing (Wyzowl, 2021).
Si vous souhaitez vous démarquer sur un marché saturé, la meilleure façon de le faire est de réaliser une vidéo d’entreprise. Cela est d’autant plus vrai pour toucher un public international. LenseUp propose des services de traduction pour vos vidéos institutionnelles en 30 langues.
Pour toucher un public international, vous devez traduire vos vidéos. Vous avez investi beaucoup de temps et d’argent dans ces vidéos qui mettent en valeur votre entreprise et votre expertise. Pour tirer le meilleur parti de ces vidéos, faites-les traduire avec LenseUp et partez à la conquête de nouveaux marchés !
Touchez un public global avec vos vidéos institutionnelles.
La vidéo connait un fort essor, une dynamique qui va se poursuivre. Elle représente aujourd’hui environ 80% du trafic Internet grand public mondial.
Si vous avez déjà mis en place une stratégie de marketing vidéo, vous allez dans la bonne direction. Mais ne passez-vous pas à côté de clients potentiels étrangers ? La traduction vidéo une approche utile et rentable, qui vous permettra de toucher un public plus large.
YouTube est le 2eme moteur de recherche dans le monde après Google
Si vos clients ne connaissent pas votre marque, ils ne chercheront pas spécifiquement vos vidéos sur Youtube. Et cela est d’autant plus vrai s’ils ne parlent pas votre langue. Et ils ne trouveront pas vos vidéos. Comment dans ce cas découvriront ils votre entreprise ?
Vous pouvez désormais traduire la description et le titre de vos vidéos sur Youtube. Cela aidera vos clients potentiels à trouver vos vidéos dans leur langue maternelle. Youtube teste également la possibilité d’ajouter plusieurs pistes audio, pour les publics internationaux.
Proposez à votre audience une vidéo institutionnelle en de multiples langues sur Youtube avec Lenseup. Voix off ou sous-titres, nous adaptons vos vidéos en 30 langues.
Services de traduction de vidéos d’entreprise
Nous gérons l’ensemble du processus: transcription, traduction, publication, optimisation pour le référencement dans la langue de votre choix.
Voix-off multilingue
La voix-off est aussi appelée voix hors champ. La voix ne remplace pas la piste audio originale, qui peut être entendue en arrière-plan. L’audio original peut également être complètement supprimé s’il n’est pas nécessaire.
Des sous-titres traduits
Si vous souhaitez toucher un large public, le sous-titrage est une bonne option. Avec nos services de sous-titrage, touchez une audience sur les marchés internationaux.
Comment traduire des vidéos institutionnelles?
Tout d’abord, contactez-nous et donnez-nous des informations au sujet de votre vidéo. Nous l’analyserons (longueur, nombre de mots, secteur d’activité…) et vous enverrons un devis.
Le contenu de votre vidéo est retranscrit à l’aide d’une technologie de reconnaissance vocale. Il est ensuite relu par notre équipe de traducteurs professionnels.
Nos traducteurs experts traduisent et adaptent le contenu en respectant des contraintes telles que la synchronisation.
Nous enregistrerons la voix off en fonction d’un timing spécifique, pour correspondre à la vidéo originale. De la musique de fond peut également être ajoutée à ce stade.
Nous intégrons les sous-titres dans la vidéo et synchronisons ceux-ci avec les scènes.
Le résultat est une vidéo avec une traduction de haute qualité pour cibler vos clients potentiels dans le monde entier.
Généralement, nous livrons la vidéo/audio via Dropbox ou, si nécessaire, via un FTP sécurisé. Nous pouvons également télécharger et publier votre vidéo avec voix off dans la langue de votre choix sur Youtube, avec sous-titres. Enfin, il est possible de publier la traduction dans la langue cible, afin d’optimiser le référencement de votre vidéo.
Des technologies innovantes pour réduire le coût de la traduction des vidéos d’entreprise
LenseUp est toujours à la recherche de technologies nouvelles et innovantes.
- Un service flexible et rapide à un coût compétitif, avec une qualité optimale.
- 30 langues
- Acteurs de voix-off ou voix synthétiques
Traduction des vidéos d’entreprise dans plus de 30 langues
Traduction de votre vidéo institutionnelle en arabe
Traduction de votre vidéo institutionnelle en chinois simplifié
Traduction de votre vidéo institutionnelle en catalan
Traduction de votre vidéo institutionnelle en danois
Traduction de votre vidéo institutionnelle en néerlandais
Traduction de votre vidéo institutionnelle en anglais
Traduction de votre vidéo institutionnelle en finnois
Traduction de votre vidéo institutionnelle en français
Traduction de votre vidéo institutionnelle en allemand
Traduction de votre vidéo institutionnelle en grec
Traduction de votre vidéo institutionnelle en hongrois
Traduction de votre vidéo institutionnelle en hindi
Traduction de votre vidéo institutionnelle en italien
Traduction de votre vidéo institutionnelle en japonais
Traduction de votre vidéo institutionnelle en coréen
Traduction de votre vidéo institutionnelle en norvégien
Traduction de votre vidéo institutionnelle en polonais
Traduction de votre vidéo institutionnelle en portugais pour le Brésil
Traduction de votre vidéo institutionnelle en portugais pour le Portugal
Traduction de votre vidéo institutionnelle en russe
Traduction de votre vidéo institutionnelle en espagnol pour l’Europe
Traduction de votre vidéo institutionnelle en espagnol pour l’Amérique latine
Traduction de votre vidéo institutionnelle en suédois
Demandez un devis
LenseUp
Solutions vidéo/audio multilingues pour l’international.
Une combinaison puissante d’expertise humaine et d’intelligence artificielle.
Contactez-nous
Tel 01 83 64 07 36
Formulaire de contact